I Летняя школа перевода СПбГУ online

Организаторы мероприятия: Факультет иностранных языков СПбГУ и Школа перевода и иностранных языков СПбГУ

Цель проведения: объединить на одной площадке всех, кому интересна переводческая деятельность во всем её многообразии направлений: студентов и преподавателей, опытных переводчиков и тех, кто только начинает свой профессиональный путь.

Вы можете зарегистрироваться для участия в летней школе до 15 июня 2020 года

Обсуждаемые темы

  • автоматизированный перевод и постредактирование
  • перевод аудиовизуального медийного контента
  • перевод на мероприятиях государственного уровня и анализ типичных ошибок переводчика при работе с первыми лицами государств
  • использование искусственного интеллекта (AI) в переводе
  • межъязыковые соответствия и лексическая база переводчика
  • тенденции рынка переводческих услуг и перспективы трудоустройства в новых экономических реалиях

Зарегистироваться

11:00
Приветственное слово декана факультета иностранных языков СПбГУ Светланы Рубцовой и директора Школы перевода и иностранных языков СПбГУ Ксении Анисимовой.

11:10 - 12:10
Павел Палажченко. Лекция “Межъязыковые сопоставления и перевод”.

12:30 - 13:30
Борис НаймушинЛекция “Хрущев как “могильщик капитализма”: была ли ошибка в переводе?”.

14:00 - 15:30
Марк Бернардини. Лекция “Особенности  видеоудаленного синхронного перевода в условиях “новой нормальности”.

16:00 - 17:15
Алексей КозуляевМастер-класс  “Вызовы аудиовизуального перевода”.

11:00 - 12:30
Павел ПалажченкоМастер-класс “Межъязыковые сопоставления и перевод”.

13:00 - 14:00
Николай Боровский. Лекция “Будущее устного перевода в стремительно изменяющемся мире: рассуждения и догадки практика”.

15:00 - 16:30
Ольга Егорова. Лекция “Специфика синхронного перевода в международных организациях: к чему должны себя готовить студент и преподаватель”.

17:00 - 18:30
Николай БоровскийМастер-класс. “Важность изучения экстралингвистического контекста при подготовке и в ходе работы устного переводчика”.

11:00 - 12:00
Светлана СветоваЛекция “Основные аспекты включения постредактирования МП в программу обучения переводчиков и студентов-переводчиков в ВУЗе”.

12:15 - 13:45
Николай Куликов, Максим Берендяев. Лекция  "Интенсив" с работодателем: технологии перевода, переводческие проекты, искусственный интеллект, трудоустройство и развитие”.

14:00 - 15:30
Андрей Лесохин. Мастер-класс “Как достичь профессионального успеха на рынке переводческих услуг”?

16:00 - 17:30
Татьяна Виноградова Мастер-класс “Основные приемы перевода и редактирования в системе автоматизированного перевода SDL Trados Studio”

Спикеры Летней школы

Павел Палажченко — советский и российский переводчик, политический аналитик, автор книг и публикаций, долгое время работавший с М.С.Горбачевым и Э.А. Шеварднадзе.

Борис Наймушин  — к.ф.н., заведующий кафедрой английской филологии (Новый болгарский университет, София, Болгария), личный переводчик президента Болгарии Георгия Пырванова.

Алексей Козуляев — генеральный директор компании RuFilms и основатель школы аудиовизуального перевода.

Николай Боровский — переводчик-синхронист, в ООН, ОБСЕ, МВФ, Всемирном банке, НАТО, Еврокомиссии, Европарламенте, ВОЗ и других международных организациях.

Максим Берендяев — директор по технологии и качеству “АКМ-Вест”, военный переводчик, доцент С(А)ФУ, член СПР.

Николай Куликов — генеральный директор “АКМ-Вест”, член СПР

Андрей Лесохин — устный переводчик, работал с официальными лицами и главами государств, директор бюро Perevod4ik.pro

Светлана Светова — основатель и директор “Т-Сервис”, спикер TFR.

Татьяна Виноградова — координатор проекта SDL Trados компании “Т-Сервис”.

Марк Бернардини — переводчик-синхронист (итальянский язык), сотрудничает с крупнейшими международными организациями, включая Европарламент

Программный комитет

Рубцова Светлана Юрьевна

председатель комитета, доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права СПбГУ, научный руководитель дополнительной образовательной программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации», член Союза переводчиков России.

Анисимова Ксения Евгеньевна

директор Школы перевода и иностранных языков СПбГУ.

Дудкина Анастасия Игоревна

доцент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права СПбГУ.

Газетдинова Юлия Вячеславовна

ассистент кафедры иностранных языков в сфере экономики и права СПбГУ.

Подробнее на сайте мероприятия

Даты мероприятия
18-20 июня 2020
Срок регистрации
до 15 июня 2020
Стоимость
500 руб. (для обучающихся и преподавателей СПбГУ) 1000 руб. (для остальных участников)
I Летняя школа перевода СПбГУ online
');