Синхронный и последовательный перевод в деловой коммуникации
Цель программы: подготовка специалистов в области устного перевода в профессиональной коммуникации на базе первого высшего образования. Программа рассчитана на студентов и выпускников любых специальностей, с уровнем владения иностранным языком не ниже C1 / С2, желательно имеющих опыт работы устными переводчиками. Программа ориентирована на формирование и развитие навыков как последовательного, так и синхронного перевода с русского языка на иностранный и с иностранного языка на русский. Курс направлен на изучение тем, наиболее актуальных для специалиста, работающего в условиях свободного переводческого рынка, а также подготовку к формату работы в штате международных компаний и организаций. Занятия проводятся на виртуальной платформе Zoom в формате видеоконференций и на онлайн-платформе openedu.
График занятий: 4 раза в неделю по 4 часа. Теоретические дисциплины реализуются в онлайн-формате, практические дисциплины реализуются в дистанционном формате в ZOOM.
Большое внимание уделяется самостоятельной работе, для успешного окончания программы слушатели должны освоить большой объем информации во внеаудиторное время под руководством преподавателя.
Наши преподаватели: коллектив Факультета иностранных языков СПбГУ, действующие переводчики-синхронисты с многолетним опытом работы на крупных международных мероприятиях на уровне города.
- бесплатный вступительный тест и собеседование
- преподаватели − действующие переводчики и синхронисты с многолетним опытом преподавания
- освоение навыков всех видов устного перевода: последовательного, синхронного и шушутажа
- диплом о профессиональной переподготовке СПбГУ
- участие в летних и зимних школах перевода, открытых лекциях известных переводчиков, тренингах по устному переводу, вебинарах по грамматике и фонетике
- возможность обучаться в СПбГУ, даже если Вы проживаете за пределами Санкт-Петербурга
- теоретические дисциплины в формате онлайн-курсов
- дополнительные баллы при поступлении в магистратуру
- Конференц-перевод (последовательный перевод)
- Двусторонний перевод
- Основы синхронного перевода
- Сопроводительный перевод
- Практика синхронного перевода
- Синхронный перевод - шушутаж
- Перевод в международных организациях
- Теория и практика перевода
- Стилистика русского языка
- Аттестационная работа
Обучение построено по модульному принципу. По каждому модулю (теме) необходимо сдать зачет или экзамен, оценки за которые входят в итоговую аттестацию.
Курс завершается сдачей итогового экзамена по теории и практике перевода и написанием выпускной аттестационной работы по переводу, которая становится частью портфолио выпускника.
В результате обучения Вы:
- получите дополнительную квалификацию специалиста в области устного перевода в профессиональной коммуникации
- освоите навыки синхронного перевода
- разовьете кратковременную память и научитесь концентрировать внимание
- познакомитесь с основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения
- познакомитесь с основами межкультурной двуязычной коммуникации и переводческой этикой
- сформируете глоссарий в профессиональной области: международная политика, экономика, экология, международные организации
- научитесь адаптировать свои умения и знания к меняющимся рыночным условиям и требованиям заказчиков
- подготовите выпускной перевод, который станет частью Вашего портфолио
Внимание! Оформление диплома о присвоении новой квалификации возможно только после получения диплома о высшем или среднем специальном образовании.
Для этого нотариально заверенную копию диплома (без приложения) необходимо предоставить в офис Школы перевода и иностранных языков. Если Вы окончили СПбГУ, нотариально заверять копию диплома не нужно.
Методы обучения
В аудитории
интерактивные практические занятия и занятия в классах синхронного перевода, тренинги (симуляция работы переводчика-синхрониста), открытые лекции и мастер-классы известных переводчиков, встречи с представителями переводческих фирм, отработка профессиональных кейсов
Онлайн* (с 2019-2020 уч. года)
Теоретические дисциплины в формате онлайн-курсов, материалы для самостоятельной работы и промежуточной аттестации на онлайн-платформе, виртуальная среда обучения (форумы, виртуальные группы)
Командная работа
Участие в научно-практических мероприятиях
Передовые технологии обучения*
blended learning (сочетание аудиторной работы и онлайн обучения) с 2019-2020 учебного года
1. оригинал паспорта
Внимание! Заказчиком по договору обучения может быть другое физическое лицо (например, родители), имеющее право на получение налогового вычета до 13% от суммы, потраченной на обучение.
2. оригинал и нотариально заверенная копия документа об образовании (без приложения)
для поступающих с законченным высшим или средним профессиональным образованием
3. справка о статусе обучающегося (действительна не более 1 месяца)
для получающих высшее или среднее профессиональное образование
4. результат теста, полученный при прохождении тестирования на сайте, или документ об уровне владения иностранным языком на уровне не ниже B2/С1 в соответствии с Общеевропейской шкалой языковых компетенций (CEFR), выданный не ранее 2017 года
5. оригинал документа об изменении фамилии, имени, отчества (при необходимости)
6. дополнительный пакет документов для иностранных граждан
(уточнить в офисе Школы)
набор проходит до 30 сентября
устное собеседование в 20-х числах сентября после прохождения тестирования
в режиме реального времени
Набор на программу «Синхронный и последовательный перевод в деловой коммуникации» производится ежегодно. Начало занятий - 2 неделя октября. Подавать заявки на обучение можно в течение всего года.
Слушатели зачисляются на программу в соответствии с результатами вступительного двухуровневого тестирования (компьютерный тест и собеседование). Преимуществом являются: наличие неоконченного высшего / высшего лингвистического образования, диплома программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и/или практического опыта работы устным последовательным переводчиком.
Требуемый уровень подготовки − не ниже B2/C1 по Общеевропейской шкале языковых компетенций (CEFR)