Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Translator in the Field of Professional Communication

профессиональная переподготовка, шифр B1.1021.*

английский-русский, немецкий-русский, французский-русский, испанский-русский, итальянский-русский, китайский-русский, турецкий-русский, арабский-русский

Документ об окончании: диплом о профессиональной переподготовке СПБГУ.

С учебно-методической документацией по программе можно ознакомиться по ссылкам: 2023/2024 и 2022/2023

Цели программы:

  • подготовка специалистов по устному и письменному двустороннему переводу на базе первого высшего образования
  • повышение уровня владения иностранным языком 
  • приобретение навыков перевода в профессиональных сферах
  • знакомство с регламентом работы устного и письменного переводчика
  • освоение навыков межкультурной коммуникации

На кого рассчитана программа:

  • студенты и выпускники любых специальностей, желающие получить новую квалификацию переводчика
  • преподаватели и учителя иностранных языков
  • действующие переводчики

Требования к поступающим:

  •  уровень владения иностранным языком не ниже B1+ (или его аналога для восточных языков)
  • неоконченное высшее образование, высшее образование, СПО

Лицам с неоконченным ВО и СПО диплом о присвоении новой квалификации выдается после предоставления основного диплома.

Старт ближайших групп
14 октября 2024  
набор проходит до 30 сентября 2024
Формат обучения
очная форма – формат обучения аудиторный |
очная форма – формат обучения дистанционный
(на платформе ZOOM), в режиме реального времени
Языковые пары
английский-русский
испанский-русский
итальянский-русский
французский-русский
немецкий-русский
китайский-русский (группы утренняя и вечерняя)
Продолжительность курса
2 года (4 семестра)
Трудоемкость
1500 часов
из них контактных от 634 до 730 часов
(в зависимости от профиля)
График занятий
3-4 раза в неделю по 3 часа
(в зависимости от профиля)
Стоимость (в зависимости от профиля)
от 42 900 до 56 900 рублей в семестр
(от 199 600 рублей до 227 600 рублей
за весь период обучения)
в зависимости от профиля
Факультатив (с записью в диплом)
второй язык:
китайский, испанский, итальянский,
французский
24 000 рублей за 1 семестр

Что входит в курс подготовки устных и письменных переводчиков?

«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» – флагманская программа Школы перевода и иностранных языков, которая существует более 25 лет и насчитывает 2 500+ выпускников.

Это уникальная программа профессиональной переподготовки, которая открывает новые возможности как перед теми, кто планирует достигнуть новых высот в своей текущей профессиональной деятельности, дополнив свое резюме навыками устного и письменного перевода, так и перед желающими начать карьеру переводчика на базе высшего образования, не связанного с иностранными языками и лингвистикой.

Курс включает в себя следующие дисциплины:

  • основы профессионально-ориентированного перевода (устно и письменно; с иностранного языка и на иностранный язык)
  • практический курс иностранного языка
  • стилистика русского языка и культура речи
  • лексикология иностранного языка
  • теоретическая грамматика иностранного  языка
  • страноведение
  • введение в теорию перевода
  • теория и практика перевода 
  • факультатив (второй иностранный язык с нуля)
  • аттестационная работа

С момента открытия программы в 1997 году на ней обучались экономисты и юристы, географы и историки, математики и физики, слушатели с высшим педагогическим образованием и инженеры.

Многие из них добились новых высот в своей профессии или бизнесе благодаря знаниям и навыкам в сфере иностранного языка и перевода, полученным на программе; другие открыли для себя новый вид деятельности и построили карьеру в переводческой отрасли. Часть наших выпускников задействованы в международных проектах, учатся или работают за рубежом или продолжают обучение на программах магистратуры и аспирантуры в области перевода и переводоведения.

Обучение ведется по дисциплинам. По каждой дисциплине необходимо сдать зачеты или экзамены, оценки за которые заносятся в приложение к диплому.

Курс завершается итоговой аттестацией в формате аттестационной работы по письменному переводу, которая становится частью портфолио выпускника.

Содержание дисциплины:

  • Краткое введение в теорию перевода в практическом аспекте. Изучение основ различных видов переводческой скорописи. Выработка умения вычленять из текстов на слух прецизионную информацию (даты, имена, и т.п.). Выработка навыков перевода на примере перевода отрезков текста объемом два-три предложения с голоса с иностранного языка на русский.
  • Перевод подготовленных текстов, посвященных актуальным темам: образование, институт семьи, социальная тематика, здравоохранение, наука и техника, политика и международные отношения, экологические проблемы, экономика (цель-получение фоновых знаний и необходимого лексического запаса). Повторение основных лексико-грамматических структур в сопоставительном аспекте. Самостоятельное ознакомление с зарубежными новостными программами.
  • Абзацно-фразовый неподготовленный перевод текстов с разбивкой на отрезки объемом в 5-6 предложений, отработка необходимых языковых и психологических навыков (презентация). В качестве самостоятельной работы – письменный перевод текстов различной тематики и содержания.
  • Углубленное изучение  основных лексико-грамматических проблем перевода в сопоставительном практическом аспекте (эмфатические конструкции, актуальное членение предложения, абсолютные конструкции с вербалиями, и т.п.)
  • Закрепление навыков перевода на любую предложенную тематику
  • Отработка навыков профессионально-ориентированного  перевода в рамках специализации
  • Промежуточная аттестация (экзамен)

Содержание дисциплины:

  • Грамматика
  • Лексика
  • Говорение
  • Аудирование
  • Чтение
  • Письмо
  • Промежуточная аттестация (экзамен)

Содержание дисциплины:

  • Понятие стиля. Стиль образцовый и экспрессивный. Понятие стилистики. Стилистика как наука. Четыре аспекта стилистики: нормативная стилистика, функциональная стилистика, стилистика как наука об искусстве ораторской речи, стилистика ресурсов.

     

     

  • Предмет и задачи курса. Лингвистические теории, лежащие в основе описания образных средств данного курса: теория языкового знака, теория речевого акта, теория уровней языковой структуры. Речевой акт. Его схема. Иллокутивное намерение и перлокутивный эффект. Понятие языкового знака. Схема знака. Отличие знаков искусственных систем от знаков языка. Полисемия, омонимия. синонимия. Основные стилистические ошибки при употреблении того или иного стиля литературного языка. Уровни языковой структуры. Краткое описание каждого уровня. Единицы каждого уровня. Понятие тропа и фигуры.
  • Модель стилистического механизма языка. Законы и процедуры стилистической деятельности человека. Закон высокой возможности. Закон преобразования знаков языка при создании образа. Закон иррадиации.
  • Связь языка и мышления человека. Основные процессы и категории мыслительной деятельности человека. Понятие стилистического образа в работах отечественных и зарубежных ученых. Три типа ассоциативных мыслительных операций, участвующих в создании образов.
  • Фигуры, созданные при помощи ассоциативной связи подобия между знаками. Сравнение. Метафора. Олицетворение. Прономинация. Антономазия. Реминисценция. Аллюзия. Цитата. Понятие интертекста. Аллегория. Символ.Фигуры, созданные на основе ассоциативной связи по контрасту, не подобию.1 тип. Антитеза. Парадиастола. Диатеза. Акротеза. Амфитеза. Антанаклаза. 2 тип. Ирония. Сарказм. Оксюморон. Парадокс.
  • Фигуры, созданные на основе ассоциативной связи между исходным и производным знаками по смежности. Метонимия. Синекдоха. Металепсис. Перифраз. Смещение.
  • Функциональная стилистика. Дифференциация общенародного языка на разные стили. Литературный стиль. Научный стиль. Основные особенности официально- делового стиля. Газетно-публицистический стиль. Его функции. Язык художественной литературы. Разговорный язык. Нелитературный стиль. Жаргон. Его виды. Диалект. Сленг. Арго. Инвективная лексика. Основные стилистические ошибки при употреблении того или иного стиля литературного языка.
  • Фигуры фонологического уровня языковой структуры. Проблемы эстетической квалификации звуков. Звуковой символизм. Особенности создания фигур фонологического уровня. Аллитерация. Ассонанс. Аферезис. Апокопа. Акростих. Логогриф. Эпентеза. Анаграмма. Стилистические ошибки фонологического уровня. Средства выразительности на морфологическом уровне языковой структуры. Грамматическая стилистика. Четыре типа операций преобразования морфем. Повтор морфем как средство усиления выразительности и как речевая ошибка. Словообразование как стилистическое средство. Особые неологизмы. Преобразование грамматических категорий.
  •  Стилистические фигуры лексического уровня. Анафора. Эпифора. Симплока. Кольцо. Рефрен.
  • Средства выразительности на синтаксическом уровне языковой системы. Фигуры повтора (полисиндетон. асиндетон). Синтаксический параллелизм. Обрамление. Анадиплозис. Конкатенация. Аккумуляция. Виды градации. Перифраз. Сегментация. Парцелляция. Инверсия. Апозиопезис. Анаколур. Эллипсис. Антистазис. Фразы-перевертыши. Паралепсис. Прослепсис. Риторический вопрос. Хиазм. Зевгма. Стилистика текста. Стилистические ошибки и погрешности. Языковая игра. Нарушение законов языка, законов стилистической деятельности. Каламбурная зевгма. Нарушение законов логики. Парафраз. Амфиболия. Пародия. Бурлеск. Травестия. Парономазия. Софизмы.
  • Прикладная стилистика. Стилистика и перевод.
  • Стилистика и коммерция. Стилистические аспекты рекламы.
  • Промежуточная аттестация (зачет)

Содержание дисциплины:

  • Предмет и разделы лексикологии.
  • Лексические единицы языка. Слово как основная единица языка. Специфика слова изучаемого иностранного языка.
  • Значение слова. Подходы к изучению значения слова. Лексическое и грамматическое значение. Типы лексического значения. Сема как мельчайшая смысловая единица. Значение слова как набор сем.
  • Внутренняя форма (мотивировка) слова. Понятие мотивирующего признака. Виды мотивировки слов иностранного языка. Национальная специфика мотивировки. Слова мотивированные, немотивированные. Внутренняя форма, этимология слов. Ложная (народная) этимология.
  • Изменение значения слова. Причины изменения значения слова. Эвфемизм как вид словозамены, его сущность и причины.
  • Виды переноса значения слова.
  • Полисемия (многозначность) слова. Различные трактовки этого явления.
  • Понятие лексико-семантического варианта слов.
  • Типы значения многозначного слова.
  • Национальная специфика смысловой структуры слова. Полисемия и широкозначность.
  • Историческая изменчивость семантической структуры слова. Распад полисемии.
  • Омонимия. Различные классификации омонимов. Источники омонимии. Проблема разграничения полисемии и омонимии.
  • Контекст. Различное понимание термина «контекст». Контекст как необходимое условие реализации слова, его лексического и грамматического значения. Функции, типы и объем контекста.
  • Речевая ситуация и ее формы. Ее принципиальное отличие от контекста. Формы речевой ситуации. Социально-культурный фон.
  • Словосочетание как лексическая единица. Модель и типы сочетаний. Устойчивые сочетания и фразеологические единицы (ФЕ). Критерии выделения ФЕ и их типы.
  • Пословицы, поговорки, клише, крылатые слова. Фразовые глаголы.
  • Классификация ФЕ. Проблема вариативности ФЕ. Различные фразеологические концепции (В.В. Виноградова, А. И. Смирницкого, Н. Н. Амосовой, А. В. Кунина).
  • Генетический состав лексики современного изучаемого иностранного языка. Индоевропейский, обще- и западногерманский пласты (латинский, романский пласты), слова исконные и иноязычного происхождения.
  • Понятие лексического ядра словарного состава языка. Характеристика слов лексического ядра иностранного языка.
  • Исконная лексика изучаемого иностранного языка. Понятие исконного слова, характеристика исконной лексики, ее место и роль в языке.
  • Заимствование, его сущность. Причины, пути и формы заимствования. Особенности заимствования словообразовательных морфем. Ассимиляция заимствований.
  • Лексика иноязычного происхождения.  Интернациональная лексика, ее характерные черты.
  • Основные пласты заимствований в английском языке.  Влияние заимствований на лексическую систему изучаемого иностранного языка.
  • Морфема. Типы морфем. Морфологический анализ по принципу непосредственно составляющих.
  • Словообразовательная структура слова Структурная модель. Значение и функции словообразовательных аффиксов. Полуаффиксы. Историческая изменчивость словообразовательной структуры слова. Морфологическое опрощение.
  • Промежуточная аттестация (экзамен)

Содержание дисциплины:

  • Понятие морфемы. Грамматические категории, их классификация, грамматическое значение и способы его передачи. Теория частей речи. Части речи в изучаемом иностранном языке (знаменательные и служебные).
  • Именные части речи. Имя существительное. Классификация, грамматические категории, синтаксические функции.
  • Артикль. Количество и значения.
  • Имя прилагательное. Классификация, грамматические категории и способы выражения. Синтаксические функции.
  • Местоимение – классификация, категории и функции в предложении.
  • Числительное. Типология и грамматические категории.
  • Глагол. Грамматическое значение и категории.
  • Неличные формы глагола. Значение и грамматические категории: инфинитив, причастия 1 и 2, герундий (в английском и итальянском языках, деепричастие (во французском языке).
  • Конструкции с неличными формами глагола. Вторичная предикативность, функции в предложении, особенности перевода.
  • Модальные глаголы: особенности, грамматические категории, классификация, значения.
  • Служебные части речи и их характеристика.
  • Понятие большого и малого синтаксиса. Предложение и словосочетание. Типология словосочетаний.
  • Типология предложений. Главные и второстепенные члены предложения. Статус подлежащего и сказуемого.
  • Типы сказуемого в изучаемом иностранном языке. Типология второстепенных членов предложения.
  • Типология сложных предложений. Отличие сложных предложений от простых предложений с усложнениями (обращение, обособленные члены предложения, приложения, однородные члены).
  • Типы придаточных предложений. Актуальное членение предложения; способы передачи тема-рематической структуры предложения; порядок слов; инверсия.
  • Современные синтаксические теории. Семантический и прагматический синтаксис. Порождающая грамматика. Грамматика непосредственных составляющих.
  • Теория речевых актов
  • Промежуточная аттестация (экзамен) 

Содержание дисциплины:

  • Вводная лекция. Географическое положение. Климат. Население. Религия.
  • Язык.
  • Традиции и основные праздники.
  • Государственный строй, административное деление, основные политические партии.
  • Экономика.
  • Система образования.
  • Основные этапы и особенности исторического развития страны изучаемого языка.
  • Культура страны изучаемого языка.
  • Промежуточная аттестация (зачет)

Содержание дисциплины: 

  • Основные этапы истории перевода и переводоведения.
  • Предмет теории перевода. Понятие «перевод». Виды перевода.
  • Различные модели перевода.
  • Проблема эквивалентности перевода в отечественных и зарубежных источниках.
  • Вопрос о единице перевода
  • Скопос-теория и функциональный подход к проблемам теории перевода.
  • Лексико-семантические проблемы перевода. Перевод реалий, фразеологических единиц, сокращений и имен собственных.
  • Грамматические трансформации при переводе.
  • Статус переводного текста. Прескриптивизм и теория деконструкции.
  • Понятие переводческой стратегии. Предпереводческий анализ текста.
  • Оценка качества перевода.
  • Герменевтика и теория перевода. Понятие локализации и глобализации в соотношении с переводом.
  • Концепции культурного и внутреннего переводов. Языковая личность переводчика.
  • Автоматизированные средства перевода и управления терминологией.
  • Промежуточная аттестация (зачет)

 Содержание дисциплины: 

  • Основные виды перевода: устный (последовательный и синхронный), письменный (деловые и специальные тексты), художественный (проза и поэзия). Особенности перевода научно-технических и газетно-информационных материалов. Основные модели перевода и переводческие трансформации. Использование их при анализе процесса перевода и его результатов. Основные виды переводческих соответствий и их использование при выборе варианта перевода.
  • Основные возможности передачи слова как лексической единицы. Безэквивалентная лексика и ложные эквиваленты. Понятие лексического варианта в переводе. Перевод реалий общественной жизни и материального быта. Передача имен собственных, прозвищ и их фонетическое оформление в переводе. Перевод идиом, фразеологических единиц, в их числе - пословиц и поговорок, библеизмов и шекспиризмов. Перевод переменных сочетаний и вопрос о разной сочетаемости слов в двух языках.
  • Основные случаи грамматического расхождения между языком подлинника и языком перевода. Передача функции грамматического элемента, не имеющего формального соответствия в языке перевода (артикль, конструкции с неопределенно-личным местоимением, герундиальные обороты и т.д.). Учет различия синтаксических возможностей двух языков. Выбор адекватного грамматического варианта при переводе.
  • Психологические аспекты перевода
  • Промежуточная аттестация (экзамен)

 

Для слушателей английского отделения, как наиболее многочисленного, для данной дисциплины обучение ведется по группам (спецкурсам).

Спецкурсы на 2023/2024 учебный год:

- Лингвокультурологические аспекты перевода

- Основы юридического перевода

- Аспекты перевода делового текста

- Художественно-публицистический перевод

Предварительная запись на спецкурс обязательна. Следите за новостями на сайте и в группе ВК

С 2023/2024 учебного года в программу "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" включен факультативный курс для желающих параллельно изучить второй иностранный язык с нуля.

Обучение начинается во 2 учебном семестре и продолжается до 4 семестра включительно.

Обучение завершается промежуточной аттестацией по дисциплине с внесением оценки в приложение к диплому.

Вы можете выбрать один иностранный язык из списка:

- испанский

- итальянский

- французский

- китайский

 Предварительная запись в группу обязательна. Следите за новостями на сайте и в группе ВК

Подготовка аттестационной работы – завершающий этап обучения на программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Она представляет собой письменный перевод с изучаемого языка на русский, предпочтительно по тематике специальности Вашего первого высшего или среднего профессионального образования.

Для подготовки аттестационной работы за каждым слушателем закрепяется научный руководитель, с которым необходимо контактировать напрямую по всем организационным и содержательным вопросам. Окончательная оценка за аттестационную работу выставляется комиссией (оценка за итоговую аттестацию).

Информацию о требованиях к аттестационной работе, а также образец титульного листа Вы можете найти внизу страницы с описанием программы, в разделе "Документы" (в формате для скачивания).

В результате обучения Вы:

  • получите диплом СПбГУ о присвоении новой квалификации
  • сможете осуществлять устный последовательный и письменный перевод
  • изучите терминологию в различных профессиональных областях
  • повысите уровень владения иностранным языком до уровня C1
  • разовьете кратковременную память и научитесь концентрировать внимание
  • научитесь отличать стили и регистры речи докладчика
  • познакомитесь с основами межкультурной коммуникации и регламентом работы переводчика
  • подготовите выпускной перевод, который станет частью Вашего портфолио
  • дополнительно сможете сдать экзамен на международный языковой сертификат
Требуемый уровень подготовки

Требуемый уровень подготовки − не ниже B1+ по Общеевропейской шкале языковых компетенций (CEFR). Предварительно уровень можно определить, пройдя бесплатный тест на нашем сайте.

Преимущества обучения у нас

Перед началом обучения на программе устного и письменного перевода каждый слушатель проходит бесплатный вступительный тест, а при необходимости – собеседование с преподавателем, чтобы определить уровень владения изучаемым языком и распределить слушателей по профилям в соответствии с их знаниями.

  • Профиль 2: рассчитан на слушателей с входным уровнем B1+
  • Профиль 3: рассчитан на слушателей с входням уровнем B2/B2+

Программа обучения предусматривает не только практику устного и письменного перевода, но и языковые занятия, которые повысят Ваш уровень владения иностранным языком и позволят подготовиться к экзамену международного формата (C1). Ряд теоретических дисциплин преподаются в формате онлайн-курсов, разработанных коллективом преподавателей Факультета иностранных языков и обязательно сопровождаются живыми консультациями в формате видеоконференций.

Педагогический коллектив программы состоит из преподавателей-экспертов с многолетним опытом преподавания и методической работы на программах бакалавриата, магистратуры и профессиональной переподготовки по переводу. В качестве переводчиков наши коллеги участвуют в мероприятиях международного уровня, а также регулярно осуществляют устный последовательный, письменный и синхронный перевод для нужд СПбГУ.

Занятия проводятся как  в специально оборудованных лингафонных и мультимедийных классах, так и на виртуальной платформе с функционалом видеоконференцсвязи. Слушатели дистанционного отделения могут обучаться переводу в СПбГУ, даже если находятся в другом городе или за рубежом.

Слушателям, успешно освоившим учебный план и прошедшим итоговую аттестацию, выдается диплом о профессиональной переподготовке с присвоением новой квалификации одного из ведущих вузов страны.

Желающие могут выбрать второй иностранный язык «с нуля» (формируются группы по 4 языкам). Занятия проходят 1 раз в неделю, со 2 по 4 семестр.

Наши слушатели активно участвуют в летних и зимних школах перевода СПбГУ, а также открытых лекциях, тренингах и мастер-классах ведущих переводчиков и представителей переводческой отрасли России и зарубежных стран. Отслеживать информацию о текущих мероприятиях Вы можете здесь.

При желании выпускники программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» могут продолжить свой образовательный маршрут, поступив на одну из магистерских программ СПбГУ в области перевода. Диплом программы дает дополнительные баллы при поступлении на некоторые из этих программ. Информацию необходимо уточнить в приемной комиссии.

После окончания курса Вы можете подать документы и получить возврат налогового вычета за обучение в размере до 13% от потраченной суммы.

Методики обучения

В аудитории

занятия в лингафонных и мультимедийных классах со специальным переводческим ПО, тренинги (симуляция работы устного переводчика), отработка профессиональных кейсов

Онлайн

теоретические дисциплины в формате онлайн-курсов

Дистанционно

дистанционные занятия на платформе Zoom (формат видеоконференции), материалы для самостоятельной работы и промежуточного контроля в цифровом формате

Дополнительно

открытые лекции и мастер-классы ведущих переводчиков, конференции и круглые столы, тренинги, встречи с представителями переводческих фирм, летние и зимние школы перевода СПбГУ

Как записаться на курс?

Расписание по группам

День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:30 - 21:30 Красовская Елена Александровна 314
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 13:30 - 16:30 Красовская Елена Александровна 314
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Тимофеева Лилия Леонидовна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 12:00 - 14:15 Тимофеева Лилия Леонидовна ZOOM
четверг Теория и практика пеевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
пятница Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Журкина Наталья Михайловна zoom
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 12:30 - 14:45 Павленко Елена Александровна ZOOM
четверг Теория и практика пеевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Путро Ирина Владимировна ZOOM
пятница Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Потапова Тамара Михайловна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 11:00 - 13:15 Путро Ирина Владимировна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Потапова Тамара Михайловна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Красовская Елена Александровна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 11:00 - 13:15 Красовская Елена Александровна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Кондратьева Екатерина Александровна онлайн ZOOM
вторник с 6 февраля по 12 марта Теоретическая грамматика 18:30 до 21:30 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
суббота Теория и практика перевода 13:00 до 15:15 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Колесова Наталия Владимировна онлайн ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 11:00 - 13:15 Пило Боил ди Путифигари Чечилия онлайн ZOOM
суббота Теория и практика перевода 13:30 Колесова Наталия Владимировна онлайн ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Тимофеева Лилия Леонидовна ZOOM
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Тимофеева Лилия Леонидовна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Чупцова Александра Валерьевна ZOOM
четверг Теория и практика перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 12:30 - 14:45 Чупцова Александра Валерьевна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Потапова Тамара Михайловна ZOOM
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Чупцова Александра Валерьевна ZOOM
четверг Теория и практика пеевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна; Тимофеева Лилия Леонидовна; Рубцова Светлана Юрьевна; Чернобровкина Людмила Александровна
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 12:30 - 14:45 Чупцова Александра Валерьевна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Чиликина Маргарита Валерьевна ZOOM
с 03.06.24; 05.06.24; 07.06.24; 10.06.24; 11.06.24; 13.06.24 Введение в теорию перевода 18:30 - 21:30 Чиликина Маргарита Валерьевна ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Толстая Мария Алексеевна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Емельченко Елена Николаевна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 10:00 - 12:15 Кожемякина Ольга Александровна ZOOM
январь 2024г Введение в теорию перевода 18:45 - 21:00 Емельченко Елена Николаевна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Петров Юрий Петрович ZOOM
вторник Введение в теорию перевода 18:45 - 21:00 Трофимова Нэлла Аркадьевна ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Трофимова Нэлла Аркадьевна ZOOM
суббота: с 02.03.2024 Зарубежная литература 10:00-12:15 Белобратов Сергей Васильевич ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Журкина Наталья Михайловна 306
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Путро Ирина Владимировна 314
четверг Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Журкина Наталья Михайловна 306
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Могилева Нина Александровна 308
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Морозова Мария Никитична 314
суббота Практический курс английского языка 10:30 - 12:45 Могилева Нина Александровна 308
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Любовская Ольга Леонидовна zoom
четверг Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Морозова Мария Никитична zoom
пятница Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Любовская Ольга Леонидовна zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Домшенко Неля Георгиевна zoom
среда Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Домшенко Неля Георгиевна zoom
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 09:30 - 11:45 Тимофеева Лилия Леониловна zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Удинская Алла Геннадиевна zoom
четверг Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Удинская Алла Геннадиевна zoom
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 10:00 - 12:15 Чупцова Александра Валерьевна zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Журкина Наталья Михайловна zoom
вторник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Павленко Елена Александровна zoom
четверг Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Журкина Наталья Михайловна zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Толстая Мария Алексеевна ZOOM
с 03.06.24; 05.06.24; 07.06.24; 10.06.24; 11.06.24; 13.06.24 Введение в теорию перевода 18:30 - 21:30 Чиликина Маргарита Валерьевна ZOOM
вторник (с 9 апреля по 14 мая) Страноведение 18:30 - 21:30 Муратова Мария Олеговна ZOOM
среда Практический курс испанского языка 18:30 - 20:45 Бабаева Анастасия Романовна ZOOM
суббота Практический курс испанского языка 10:15 - 12:30 Бабаева Анастасия Романовна ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс французского языка 18:45 - 21:00 Кондратьева Екатерина Александровна онлайн ZOOM
вторник с 6 февраля по 12 марта Теоретическая грамматика 18:30 до 21:30 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
вторник с 19 марта по 23 апреля Страноведение 18:30 до 21:30 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
среда Практический курс французского языка 18:45 - 21:00 Бейнарович Ольга Леонидовна онлайн ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Карагодина Вероника Юрьевна онлайн ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
понедельник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Мальченко Юлия Анатольевна ZOOM
среда Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Мальченко Юлия Анатольевна ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 09:45 - 12:00 Павленко Елена Александровна zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Домшенко Нели Георгиевна ZOOM
четверг Практический курс английского языка 18:45 - 21:00 Домшенко Нели Георгиевна ZOOM
пятница Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Путро Ирина Владимировна Zoom
суббота: 17.02; 02.03; 16.03; 30.03; 13.04 Теоретическая грамматика английского языка 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна Ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/1XsfmnQyRd10_saF5yE017KYbRnaWEoyONbP_jE47W78/edit до 18.05.2024
суббота: 24.02; 09.03; 23.03; 06.04; 20.04 Страноведение 16:00 - 19:00 Потапова Тамара Михайловна ссылка на тест: https://docs.google.com/forms/d/11PSlBrKYxjPp8xTvtzQYp8cDyBiIHn2AD6YJIkxxFKw/edit до 18.05.2024
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Практический курс китайского языка 10:00 - 12:15 Черевко Марина Вячеславовна онлайн ZOOM
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 10:00 - 12:15 Емельченко Елена Николаевна онлайн ZOOM
суббота Практический курс китайского языка 10:00 - 12:15 Пономарева Марьяна Яковлевна онлайн ZOOM
суббота Страноведение 15:30 - 17:45 Наумова Ксения Михайловна онлайн ZOOM
июнь 2024 Лексикология китайского языка Емельченко Елена Николаевна онлайн ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
среда Основы профессионально-ориентированного перевода 18:45 - 21:00 Емельченко Елена Николаевна онлайн ZOOM
четверг Практический курс китайского языка 19:00 - 21:15 Пономарева Марьяна Яковлевна онлайн ZOOM
суббота Практический курс китайского языка 10:00 - 12:15 Черевко Марина Вячеславовна онлайн ZOOM
суббота Страноведение 15:30 - 17:45 Наумова Ксения Михайловна онлайн ZOOM
июнь 2024 Лексикология китайского языка Емельченко Елена Николаевна онлайн ZOOM
День недели Наименование дисциплины Время Преподаватель Аудитория Дата зачета / экзамена
вторник Практический курс итальянского языка 18:45 - 21:00 Зарубина Анна Александровна онлайн ZOOM
среда Практический курс итальянского языка 18:45 - 21:00 Зарубина Анна Александровна онлайн ZOOM
суббота Основы профессионально-ориентированного перевода 10:00 - 12:15 Колесова Наталия Владимировна онлайн ZOOM
июнь 2024 Теоретическая грамматика/ Страноведение Пило Боил ди Путифигари Чечилия ZOOM
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
');