Синхронный перевод и межкультурная коммуникация
Simultaneous Interpretation and Intercultural Communication
модульная программа шифр B1.2138.*
Цели программы:
- познакомить с профессией переводчика-синхрониста
- продемонстрировать специальное оборудование и программное обеспечение для синхронного перевода
- обучить ключевым техникам синхронного перевода
- обсудить вопросы переводческого этикета и межкультурной коммуникации
- рассказать о специфике перевода на крупных международных мероприятиях
На кого рассчитана программа:
- студенты и выпускники лингвистических и переводческих специальностей
- выпускники программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
- преподаватели иностранных языков и перевода
- действующие переводчики
Документ об окончании: удостоверение о повышении квалификации СПбГУ.
Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом переводческой деятельности. Специалист должен обладать не только высоким уровнем родного и иностранного языка, но и скоростью реакции, стрессоустойчивостью и высокой концентрацией. Переводчик-синхронист начинает перевод предложения еще до того, как оно будет закончено, что требует определенных навыков.
Что входит в курс синхронного перевода?
На курсах подготовки синхронных переводчиков слушатели получают необходимые знания, которые помогут в дальнейшей работе по выбранной специальности. Во время обучения большое внимание уделяется практике синхронного перевода благодаря интерактивному формату занятий, построенных по модели реальных рабочих ситуаций переводчика-синхрониста.
Модуль предназначен для тех, кто хочет впервые познакомиться с основными понятиями и техниками синхронного перевода и попробовать свои силы в этой переводческой отрасли.
Примерная тематика модуля: социальные проблемы и экологические вызовы. Преподаватель выбирает конкретную тематику в зависимости от уровня и состава группы.
Содержание модуля:
- специфика работы синхронного переводчика
- профессиональная этика
- становление навыка синхронного перевода
- упражнения, направленные на развитие скорости реакции, а также навыка одновременного слушания и говорения
- работа с аутентичными аудио- и видеоматериалами на английском и русском языках
- итоговый экзамен (формат экзамена определяет преподаватель).
Модуль разработан для слушателей, успешно освоивших первую ступень курса «Синхронный перевод и межкультурная коммуникация», а также для переводчиков, уже имеющих опыт синхронного перевода и желающих повысить свой профессиональный уровень.
Примерная тематика модуля: экономика и здравоохранение. Преподаватель выбирает конкретную тематику в зависимости от уровня и состава группы.
Содержание модуля:
- развитие навыка синхронного перевода
- выполнение упражнений, направленных на развитие скорости реакции, а также навыка одновременного слушания и говорения
- работа с аутентичными аудио- и видеоматериалами на английском и русском языках
- итоговый экзамен (формат экзамена определяет преподаватель).
Модуль рассчитан на слушателей, успешно освоивших вторую ступень курса «Синхронный перевод и межкультурная коммуникация», а также для переводчиков, имеющих опыт синхронного перевода и желающих повысить свой профессиональный уровень.
Примерная тематика модуля: политика и международные отношения. Преподаватель выбирает конкретную тематику в зависимости от уровня и состава группы.
Содержание модуля:
- развитие навыка синхронного перевода и доведение его до автоматизма
- выполнение упражнений, направленных на развитие скорости реакции, а также навыка одновременного слушания и говорения
- использование аутентичных аудио- и видеоматериалов на английском и русском языках
- итоговый экзамен (формат экзамена определяет преподаватель).
Авторский курс для синхронных переводчиков с английским языком рассчитан на практикующих синхронистов и знакомит с секретами мастерства синхронного переводчика на основе многолетнего практического опыта разработчика программы
В результате обучения Вы:
- познакомитесь со спецификой и принципами работы синхронного переводчика
- улучшите навыки аудирования
- разовьете кратковременную память и научитесь концентрировать внимание
- разовьете первичные или углубленные навыки синхронного перевода (в зависимости от модуля)
- научитесь работать с терминологией и получите готовый глоссарий по пройденной теме
- получите экспертную оценку Вашего потенциала и персональные рекомендации для дальнейшего обучения профессии и профессиональной деятельности переводчика-синхрониста
Наши преподаватели
Коллектив Факультета иностранных языков СПбГУ, действующие переводчики-синхронисты с многолетним опытом работы на крупных международных мероприятиях. В ходе курса синхронного перевода они помогают слушателям понять специфику и нюансы работы синхронного переводчика.
NEW: С 2020-2021 учебного года обучение проводится с использованием дистанционных технологий, полностью заменяющих использование оборудования для синхронного перевода. Эта технология обучения уже отработана на практике обучения нескольких групп, а также в рамках тренингов по синхронному переводу, которые регулярно проводятся нашими преподавателями. Наши выпускники владеют навыками удаленного синхронного перевода, который становится все более актуальным и востребованным в современных условиях.
Требуемый уровень подготовки − не ниже B2/C1 по Общеевропейской шкале языковых компетенций (CEFR). Уровень можно определить предварительно, пройдя бесплатный тест на нашем сайте.