Контакты Школы перевода с кафедрой перевода Болонского университета в Форли

Контакты Школы перевода и иностранных языков СПбГУ с кафедрой перевода Болонского университета в Форли: совместные занятия

6 декабря 2021 года состоялось первое совместное занятие российских и итальянских студентов в рамках дружеских и профессиональных контактов Школы перевода и иностранных языков СПбГУ (программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации») и кафедры перевода Болонского университета в городе Форли (Campus Universitario di Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna). В ходе занятия отрабатывались навыки письменного перевода. Благодаря мастерству руководителей программы и таланту студентов оно превратилось в настоящую двуязычную творческую лабораторию. Руководители — старший преподаватель Факультета иностранных языков СПбГУ Наталия Владимировна Колесова и доцент кафедры перевода, филиала Болонского университета в городе Форли Франческа Бьяджини (Francesca Biagini) — заблаговременно выслали студентам двух групп интересные и непростые тексты: русская публикация, посвященная коллекции С. И. Щукина, предназначалась для перевода на итальянский студентами из Форли, в то время как слушатели российской программы работали над итальянской статьей известного писателя и критика Алессандро Барикко (Alessandro Baricco), посвященной Беппе Фенольо (Beppe Fenoglio), — это имя русским читателям почти незнакомо, но в итальянской литературе занимает свою нишу. Барикко, в частности, называет его истинным мастером слова. Оба текста снабжались комментариями относительно трудных выражений, лингвострановедческих особенностей.

Само занятие было изначально построено как тренинг перевода: каждая сторона применяла для общения свой собственный язык (наши студенты говорили на русском языке, слушатели переводческой программы Форли — на итальянском). Студенты из Италии присоединились к видеоконференции из аудитории университета, полностью оборудованной персональными компьютерами. Помимо учащихся Франчески Бьяджини, в обсуждении переводов участвовали российские студенты из разных городов и университетов, проходящие стажировку в Болонском университете.

Первая половина занятия была посвящена разбору перевода итальянского текста. Алессандро Барикко известен читателям как автор стилистически сложных, музыкально организованных текстов. Его литературные приемы отзываются и в публицистике. Статья о жизни и творчестве Беппе Фенольо наделена особым ритмом, присущим Барикко, особым лаконизмом точных выражений. Это непросто отразить в переводе. Вначале российские студенты с преподавателем обсуждали вместе наиболее трудные места по-русски, затем итальянская сторона комментировала перевод по-итальянски, давая свои объяснения. Перевод предполагал большой объем предварительных знаний о малоизвестном в России авторе, знание фактов его биографии, которые в тексте можно зачастую трактовать двояко. Интересным моментом обсуждения было представление различных вариантов заглавия романа, присутствующего в статье, в зависимости от различных коннотаций его смысла. Обе стороны помогали друг другу почувствовать адекватность и вариативность слов и выражений, соблюдая баланс между литературным стилем автора, ритмическим рисунком его прозы и верными значениями высказываний в переводе. Вторая половина занятия была отведена переводу русского текста на итальянский. В статье о коллекции С. И. Щукина стиль, скорее, журналистский, однако итальянской стороне было над чем подумать в отношении лингвострановедческих особенностей, перевода бытовых реалий, интерпретации слов и выражений. Бурное обсуждение, обилие трактовок и пояснений, оживленные споры были на пользу обеим сторонам. Итальянские и российские студенты очень рады сотрудничеству и надеются продолжить его в самом ближайшем будущем.

Организаторы мероприятия:

— Колесова Наталия Владимировна, старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере экономики и права ФИЯ СПбГУ

— Франческа Бьяджини, доцент кафедры перевода в городе Форли, филиала Болонского университета

Контакты Школы перевода с кафедрой перевода Болонского университета в Форли
');