Открытая лекция Алексея Козуляева

Большинство людей хотя бы раз в жизни ругали перевод какого-нибудь фильма, бросаясь такими терминами, как «адекватность» и «эквивалентность». Но всё ли мы знаем о работе тех людей, которые фильмы переводят? Чтобы критика была обоснованной, мы приглашаем Вас посетить лекцию к.п.н. Алексея Козуляева – генерального директора группы компаний RuFilms и Школы аудиовизуального перевода, одного из ведущих переводчиков видеоконтента в России, работающего в данной отрасли более 20 лет. Группа компаний «РуФилмс» сотрудничает с такими клиентами, как: Netflix, Amazon Prime, HBO, NBC Universal, FoxTV, Aerogroup/Aeroflot, Paramount Pictures, Metro-Goldwyn-Mayer, 20th Century Fox, Discovery HD, Газпром-медиа и др.

Лекция А. Козуляева «Проблемы аудиовизуального перевода», которая состоится на Факультете Иностранных языков СПбГУ, будет посвящена основам и главнейшим принципам аудиовизуального перевода (перевода фильмов, сериалов, мультфильмов, 3D, VR и др.). Вы ответите себе на многие вопросы, но самое главное – увидите профессию аудиовизуального переводчика изнутри.

Вы узнаете:

· Кто такой переводчик аудиовизуального контента и почему в последние годы его востребованность так увеличилась?

· Почему аудиовизуальный перевод принято считать «сжатым» видом перевода?

· Можно ли назвать переводчика соавтором?

· Что в мире с цензурой и традициями?

Ждём вас 30 октября в 18.30 по адресу: 6 линия Васильевского острова, дом 15 (Лекционный зал).

Заявки на участие (с указанием названия мероприятия - в теме письма и ФИО полностью - в теле письма) необходимо направлять на электронную почту Факультета иностранных языков СПбГУ: foreignlang@spbu.ru

 
Открытая лекция Алексея Козуляева
');